栏目导航
您现在的位置:主页 > 8088cc开码结果 > » 信息列表8088cc开码结果

十七年前的少年梦 香港三区粤语版《龙珠》礼盒

发布日期:2019-08-27 22:31   来源:未知   阅读:

  有一名叫孙悟空的山野小孩,在他居住的深山中如常地生活。一天,在回家的路上,悟空遇上来自城市的少女庄子(布尔玛)。庄子认出悟空屋内的橙色珠子,那就是自己一直寻找的龙珠,于是,她告诉悟空有关七龙珠以及神龙的传说,并且说服悟空,一起展开漫长的寻找七龙珠之旅。

  一路上,悟空二人结识了八戒(乌龙)、阿乐(乐平)和佩儿(普洱)等新朋友。但是,悟空和庄子并非唯一在寻找龙珠的人:大坏蛋毕拉夫(皮拉夫)为求得到龙珠不择手段,悟空等人被囚禁于地牢。月圆的力量,令悟空身体产生变化,变成一只大猩猩,将毕拉夫的城堡捣毁,毕拉夫因此而大败。

  蓝天、微云、细竹、青松,写意的岩石勾勒、仿水墨渲染的圆顶山峰、重峦叠嶂的地平线,稚气的脸、圆胖的机车、中国风浓重的服饰……不需要再逐一罗列,这就是鸟山明的《龙珠》动画最深入民心的映象。

  先注解一下,就漫画而言,《龙珠》是一部全42卷的作品,说到动画,共153话的《龙珠》,则是以漫画开篇为起点,以第23届武道会结束、青年悟空的成家立室为终点的成长物语,而此后的漫画故事,在动画里归为《龙珠Z》(港译《龙珠二世》)。

  鸟山明的前一部作品《阿拉蕾》(港译《IQ博士》)在1981年登上荧幕后,引发了日本观众前所未有的追捧热潮,这一年于是有了“阿拉蕾年”的美称。1986年,《阿拉蕾》动画结束后,次星期即转入《龙珠》的播映。事实证明,《龙珠》并不逊于《阿拉蕾》,它足有实力与《阿拉蕾》在整个80年代的动画史上平分秋色。到了1989年,故事转入《龙珠Z》系列,那又是一个新的、属于90年代的里程碑,而回头看《阿拉蕾》,已经被远远抛离了。

  对中国读者来说,漫画《龙珠》有种微妙的亲切感,主角孙悟空的名字自不待言,在其他角色等方面的设定上,也让我们看到了《西游记》的影子,如乌龙(八戒)、牛魔王、筋斗云、火焰山、芭蕉扇等。在动画《龙珠》里面,制作人员有意进一步强化了这种对《西游记》的投影,加入了金角、银角、太上老君与八卦炉等情节。不过话说回来,《龙珠》的情节发展,其实与《西游记》一点关系也没有,故事取材其实是从《南总里见八犬传》一书的基本架构——寻找八粒珠子得到的灵感。对于《西游记》,只是从中借用个别的名字与典故罢了。或许鸟山明确实爱读中国古典名著,或许只是有意用《龙珠》打开中国这个巨大的文化市场,不过,如果真是后者的线年,《龙珠》的动画才开始在国内电视台播映,而《龙珠Z》的播映引进,暂时还不可能。

  虽然《龙珠》系列的少儿风格较重,但不可否认,它比《龙珠Z》拥有更广泛的观众层次:除了男生专利的激烈的少年格斗之外,《龙珠》有着与《阿拉蕾》一样的世界观,人物造型天真可爱,憨态可掬,相当讨女孩子喜欢,还有那诙谐逗趣的对白和剧情,就算拿来与时下的幽默标准相比,《龙珠》也不见得会输,可谓老少皆宜。

  更何况,假如没有《龙珠》的广受好评,就不可能有《龙珠Z》动画的出现,更不可能让《龙珠》全系列在20世纪末达到风魔香港、泰国、法国、西班牙、德国、美国等超过40个国家及地区的壮举。归根究底,《龙珠》的地位,始终是举足轻重的。

  回到这套港三版影碟,与2004年推出《龙珠二世》的套装一样,最大的卖点就在于它的粤语配音——如假包换的香港无线电视配音——十七年前的1988年2月21日,《龙珠》在翡翠台首播。上世纪八九十年代,日本动画在香港进入全盛时期,相信不少人还记得,当时差不多每部动画都有其改编或原创的中文粤语主题曲,《龙珠》当时也有原创曲《缥缈的远方》,不过影碟并没有收入这首粤语歌。金神算高手论坛三中三!从开场曲、片尾曲,到Eye-Catch(与广告衔接的过场画面),都是完完整整的日文版。

  随着日本动画的盛行,基于香港的电视广播条例,对引进动画节目的审查尺度也盯得很紧,为的是确保少年儿童的心智发展健康。个别情节“偏黄”的《龙珠》也成了整改对象,几乎所有的露点镜头、两性话题、荤笑话和恶俗字眼,在电检的剪刀下无一幸免,自然而然地,配音也进行了相应调整。可想而知,这已经是一套“健康版”《龙珠》。经过观看对比,其“健康”程度原来比国内播映版更甚。就举第1、2话为例,悟空光着身子在河里用尾巴钓鱼、皮拉夫用酷刑逼手下承认放屁这两组镜头,国内版并不避讳,而港三版里则分别被删去和修改了对白。

  然而,由于这种调整已经将剧情的影响减小到最低程度,所以观看起来也是无伤大雅的,毕竟,当年看电视播映也是这么过来的呢。

  总之,真正值得收藏的,始终是无线配音组那令人怀念的声音,伴随着一代人成长的声音。他们确是一组专业、敬业、爱业的团队,《龙珠》结束了,原班人马继续给《龙珠Z》配音,到了1998年的《龙珠GT》,各人声线依然,虽然已是潮流味十足的腔调。如今17年过去了,当中多数人仍在配音一线上辛勤工作。对于所有的普通观众而言,17年前他们那略嫌古板但纯朴的言辞,在电视上已不复闻,唯一能够随时拿来重温的,就只有这些珍贵的老动画影碟了吧。

  通过分析日本二区龙珠Z编DVD BOX和DRAGON BOX(分别是210,000日元和105,000日元的天价!),采用整箱订购的发行模式在香港地区显然并不可取,香港发行商根据市场实际情况,将全系列分拆为若干套盒,作单独销售,如《龙珠二世》的VCD和DVD BOX就是使用这种办法。《龙珠》的发售也不例外,共分为6个套盒,平均每碟收录8线线话

  反观日二版的DRAGON BOX套箱共计26张DVD-9,平均每碟6话,而且音轨只有日语一条,无字幕。相比之下,每碟8话的港三版在内容上是丰富了,多出两话的同时,也多出一条粤语声轨,但从碟片容量上分析,却难免要在画质上作出一定的让步。字幕方面,港三版只具备一条繁体字幕,且不可隐藏,原则上,语言表达方式使用国语,人名沿用港译,字幕基本上忠于原意,并不像配音那样刻意回避某些话题及字眼。

  套箱另附送特制的迷你直立广告板(高60cm)一套,天下第一武道大会擂台Drama Set(场景加人偶)一套,以及DRAGONBOOK一本(收入在透明碟盒内)。

  可是,就港三版的BOX 1而言,并没有以上任何映像特典或者赠品,纯粹只以影片内容招徕,这令碟家未免有点扫兴。至于BOX 6会否类似日本做法,把花絮加在最后一张碟片里面,目前还不知道,不过,随着往后套装的陆续发行,这个谜团不久就可以解开了。(作者:心之洛)

Power by DedeCms